Перевод "the State" на русский
Произношение the State (зе стэйт) :
ðə stˈeɪt
зе стэйт транскрипция – 30 результатов перевода
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
Fire!
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Пожар!
Скопировать
Attention!
Report from the state hospital, concerns insurance policies no. 693 and 1,197...
Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company.
Отчет из больницы штата относится к страховкам по полисам номер 673 и 1197
Я по делу Ричарда Фокса
Приветствую. Уполномоченный страховой компании "Консолидейтед"
Скопировать
Attention!
Report from the state hospital, concerns insurance...
Yes, I know this case.
Внимание!
Отчет из больницы штата относится к страховкам по полисам...
Да, я знаю это дело.
Скопировать
Please explain "unhappy."
Unhappiness is the state which occurs in the human when wants and desires are not fulfilled.
Which wants and desires of yours are not fulfilled? We want the Enterprise.
Объясните, что такое "несчастны".
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
Какие ваши желания не удовлетворены?
Скопировать
- Would you explain this, please?
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective
And what other changes were there?
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
- No, sir, I don't.
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Нет, господин защитник, не известно.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Скопировать
It killed Joe Dutch in 40 seconds.
Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York.
- Same idea.
Это убило Голландца Джо за 40 секунд.
Голландец Джо был привязан к стулу в штате Нью-Йорк.
- Та же самая идея.
Скопировать
It is a matter between him and his own conscience.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of
You may retire if you wish.
Это касается лишь его самого и его совести.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Если желаете, вы можете удалиться.
Скопировать
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who
"Since they alone are in a position to judge the legitimacy of the given orders, they alone can be prosecuted."
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
Скопировать
It's not me who say it.
It's the law of the state.
I know.
- Это не я, говорю.
- Это закон государства.
- Я знаю.
Скопировать
Wounded in the war.
You should be paying a pension to the state for letting you live for 4 years among normal people.
- Oh my!
Инвалид войны!
Это ты должен платить государству за то, что тебе разрешили жить рядом с нормальными людьми.
- Ну и ну!
Скопировать
Nothing, thank you.
I'm paid by the State.
- Could somebody drive me, please?
Ничего, спасибо.
Мне платит государство.
- Кто-нибудь проводит меня?
Скопировать
You want to change my mood ?
Oh... the state you're in...
I could do anything....
Хочешь поднять мне настроение?
O, учитывая твое состояние...
Для меня нет ничего невозможного...
Скопировать
Will you do it, Motome?
You know as well as I the state of my livelihood at present.
I offer classes in the Chinese classics to a handful of children and live from hand to mouth.
Ты сделаешь это, Мотоме?
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Я преподаю китайскую классику соседским детишкам и влачу свою скудную жизнь.
Скопировать
By the way, what sort of a convention are you holding here?
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
Perhaps if you just left them on the floor that would be all right.
Кстати, что за конференция у вас тут проходит?
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Скопировать
If only there were some wood.
But the forest belongs to the state.
We could repair the elevator.
Нам бы такое дерево.
Да наверху все государственное. А в Меленянах едва на такую ручку найдешь.
Элеватор можно починить.
Скопировать
Nope, but it won't be open for long.
Everybody in the state wants that job.
And why not?
- Добрый вечер, дамы и господа.
Время 7:30. Избирательные участки закрылись.
С вами Тед Бакстер.
Скопировать
Yes, this is he.
The state department?
Hello, Rodge.
да, он самый.
Государственный департамент?
Привет, Родж.
Скопировать
If someone hits you, you hit back, do you not?
Why should not the state, severely hit by you hooligans not hit back also?
The new view is to say "no."
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
А они вот говорят: не должно.
Скопировать
What a change is here, ladies and gentlemen.
From the hoodlum the state committed to unprofitable punishment two years ago.
Unchanged, do I say?
Не правда ли, разительное превращение, леди и джентльмены?
из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
Не изменился, я сказал?
Скопировать
Home, home, home. It was home I was wanting.
And it was home I came to, brothers not realizing, in the state I was in where I was and had been before
Who on earth could that be?
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Кто бы это мог быть?
Скопировать
Remember, Your Honor, a state of mind is what the law means by "intent".
The defendants are accused, not of conspiracy against the security of the State... but of intent to conspire
Article 23, paragraph 5... of the decree voted on by the Senate on the 3rd of June, 1968.
- Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение".
Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить:
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года.
Скопировать
Do you know what he did a week ago?
He had the State Comptroller's car towed away.
We can't allow double standards, Sir.
Знаешь, что он сделал месяц тому назад?
Он отбуксировал автомобиль Государственного Контролера.
"Мы не можем допускать двойные стандарты, командир".
Скопировать
- Be a dear and scrub my back, will you? - Yeah.
- I'm to be at the palace in an hour and this is the state I'm still in...
I'm so nervous that I'd much rather not go there at all.
Потри мне, пожалуйста, спину.
Через час к королю, а я ещё не готова.
Я так нервничаю, что лучше б никуда не ходила.
Скопировать
Fans come to the tournament Chess around the world. Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov.
The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow
- Wasiuki!
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки!
Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва
- Васюки.
Скопировать
- Of course! Why do not you go... and not return without the money.
Give every grace for meals former Member of the State Duma.
Depression So-called "depression" included it was the peculiarities of Pyatigorsk.
Идите и без денег не возвращайтесь!
Господа, подайте что-нибудь на пропитание бывшему депутату Государственной думы.
Так называемый "Провал" считался достопримечательностью Пятигорска.
Скопировать
This boy does look a mess, doesn't he?
Just look at the state of him.
Love's young nightmare-like.
Мальчик неважно выглядит, не так ли?
Вы только посмотрите, в каком он состоянии.
Выглядит просто кошмарно.
Скопировать
You blew the whole thing.
I had a police escort across the state line... because my wife happens to be having a set of twins.
That's beautiful!
Ты всё испортил.
Меня до границы штата провожал полицейский эскорт, потому что у меня жена прямо сейчас рожает близнецов.
Это прекрасно!
Скопировать
General, a word from you, if you will, sir, for our viewers.
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
You may say that, sir, but many important diplomats contend that you remain the most hated man in the state.
Генерал, пожалуйста, пару слов нашим зрителям.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
Вы может так говорить, генерал, но большинство дипломатов утверждает, что вы самый ненавистный человек в государстве.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the State (зе стэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the State для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе стэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
